由國家廣播電視總局指導,中央廣播電視總臺主辦,中國國際電視總公司、中國廣播電影電視節目交易中心承辦的第15屆中國國際影視節目展于5月17日在北京展覽館拉開帷幕。作為中國國際廣播影視博覽會的重要組成部分,中國國際影視節目展自誕生之日起,以其專業的號召力、規模亞洲第一的影響力、豐富多彩的節目資源聚合力,成為中國影視創作及未來發展的風向標,構架起國內國際業界同仁交易交流的最佳契機。
本次影視節目展為期3天,目前已有包括來自50多個國家和地區的300余家展商報名,參展節目約8萬部集,題材豐富,匯集了各大國內外優秀電視劇、電影、紀錄片、動畫片、電視欄目等。展會以“新時代、新作為、新篇章”為主題,是進入新時代的首次辦展,對于全景展現中國影視行業的發展樣態、助推中國影視行業健康發展具有重要意義。
中共中央宣傳部副部長,中央廣播電視總臺臺長、黨組書記慎海雄出席開幕式并發表致辭。他指出,作為目前全球體量規模最大、業務形態最多的媒體,中央廣播電視總臺組建以來,堅持以習近平新時代中國特色社會主義思想統領一切工作,牢牢把握歷史機遇,進一步強化輿論陣地建設,奮力打造國際一流的國家級現代傳媒航母。
慎海雄還表示,今年節目展的主題為“新時代新作為新篇章”,將集中展示影視文化行業在新時代取得的巨大成果,展現影視行業工作者的新作為,以及媒體融合發展開啟的新篇章,是中國廣播影視生機勃勃、欣欣向榮局面的集中展示。
在影視譯制專區,甲骨易譯制吸引了眾多合作伙伴的目光。作為甲骨易(北京)翻譯股份有限公司(股票代碼:870633)旗下的五大品牌之一,甲骨易譯制致力于為全球影視機構提供本地化接入和媒體解決方案,全球化多語譯制服務體系覆蓋美國、英國、法國、德國、葡萄牙、俄羅斯、加拿大、烏克蘭、日本、韓國、斯里蘭卡、尼泊爾、緬甸、越南、印度、泰國、老撾、新西蘭以及非洲地區、中東地區和香港特別行政區等30多個國家和地區。
甲骨易譯制每年在全球的譯制作品輸出已達上萬小時,為中國優秀影視劇“走出去”貢獻了眾多優秀譯制影視劇,為中英電影節、北京電影節、絲綢之路國際電影節、國際青年電影節等打造的多部譯制片受到海外觀眾的一致認可。甲骨易與各家譯制公司的加入,給長期在幕后從事譯制工作的機構設立了一個亮相的舞臺,首次集中展示影視譯制成果。
展會現場,慎海雄參觀了甲骨易譯制展區,并與甲骨易總經理姜征進行了親切交談,了解了公司“一帶一路”影視作品的譯制情況及發展規劃。
在接受CGTN專訪時,姜征表示:“影視譯制不僅僅是把臺詞翻譯成另一種語言,而是一個跨文化傳播的過程,譯制作品要想獲得觀眾的認可,首先要明確目標定位,即‘走去哪’。影視譯制在對外傳播過程中,要找到能夠突破地域空間局限的共同價值,減少因語言、歷史背景、文化傳統、社會制度的差異所帶來的‘文化折扣’,同時利用好中國元素以保持民族差異性,進而激發當地觀眾的好奇心。”
甲骨易是最早被國際認可的成功“走出去”的中國權威語言服務機構之一,在海內外擁有十四家分支機構,深耕影視傳媒、國際工程、電力能源、公證認證、金融法律、圖書出版等多個業務領域,業務足跡遍及五大洲。目前,甲骨易已將自有業務協作系統搭載至語言技術平臺(LTP),實現了語言服務的智能化云端接入,以及語言技術對文字、聲音、圖像的全業務場景整合。
隨著中國“一帶一路”戰略的深入推進,包括甲骨易在內的越來越多的中國企業開始實現了由“走出去”到“走進去”的跨越,在踐行中國方案、擁抱新藍海的過程中,逐步打造了一個“美美與共”的新世界。